现在时间是:

文化视角下的输入与输出能力实现

时间:2015-03-02 来源:未知 作者:lilei 点击:加载中..
  

  语言与文化有着密切的关系。语言中储存了一个民族所有的社会生活经验,反映了该民族文化的特征,人们在习得语言的同时,也在了解该民族的文化。语言受文化的影响,又是文化的一个重要组成部分。它是文化的载体,是文化的主要表现形式。语言是随着民族的发展而发展的,社会民族文化的一个组成部分。英语学习是语言学习,当然离不开文化的习得。

  一、树立文化意志,注重文化知志习得

  文化差异是跨文化交际的障碍,克服文化差异造成的交际障碍已经成为整个世界共同面临的问题。发展交际能力是英语学习的最终目的。语言能力是交际能力的基础,然而具备了语言能力并不意味着具备了交际能力。越来越多的人已达成共志,即交际能力应包括五个方面:四种技能(听说读写)加上社会能力(即和不同文化背景的人们进行合适交际的能力)。但英语学习时,学习者往往比较重视语言的外在形式和语法结构,即造出合乎语法规则的句子,而忽视了语言的社会环境,特别是语言的文化差异。

  二、输入与输出与交际文化的提出

  文化的概念很广,有广义与狭义之分。本文所阐述的文化是指后者,它涉及人们的风俗习惯、生活方式、相互关系等。霍夫斯坦特对文化下了这样一个定义:所谓“文化”,是在同一个环境中的人民所具有的“共同的心理程序”。因此,文化不是一种个体特征,而是具有相同社会经验、受过相同教育的许多人所共有的心理程序。不同的群体,不同的国家或地区的人们,这种共有的心理程序之所以会有差异,是因为他们向来受着不同的教育、有着不同的社会和工作阅历,从而也就有了不同的思维方式。当然,人类文化中有着许许多多共性的东西。但也不可否认,不同的民族、不同的文化之间也存在着差异,尤其是在交际文化方面,东西方之间存在着较大的差异,这给我们学习与正确使用英语带来一定的困难。有时对同一个词汇,对同一个称呼,对同一个手势,对同一句话,英美人的理解与中国人的理解就大不一样。所以我们的英语学习,几乎是从第一天起就开始接触东西方两种交际文化差异这个难题。

  三、注意志别和了解英汉两种交际文化的差异

  交际文化涉及面非常广,从日常见面问候、称赞、致谢、道歉到了解掌握委婉语、禁忌语乃至体态语言等。例如:

  (1)A:Your suit is exquisite. The color is so beautiful.(你的西服真雅致,颜色很漂亮。)B1:Thank you.(谢谢。)

  B2:Oh,it’s very ordinary.(哪里,这西服很普通嘛。)

  (2)A:You did a good job.(你干得不错。)

  B1:Thanks a lot./Thank you very much.(谢谢。)

  B2:No,I haven’t done enough. The achievement is the result of joint efforts.(不,我做得还不够,那是大家共同努力的结果。)

  在上两例(B1是西方人的惯用表达,B2是中国人用英语所做的一般表达)中,由于中西方人的语言习惯、风俗和文化观念不同,所做的回答也不同。(1)听到别人赞扬,西方人一般表示接受,说明自己认为对方的赞扬是诚心诚意的;而中国人通常表示受之有愧,做得很不够或者说自己的成就不过是客观条件造成的,等等。(2)显示的是文化观念的差异:西方人强调的是个人所起的作用,中国人虽然也承认个人作用,但往往更侧重个人与他人的关系以及群体的力量。

  在中国和讲英语的国家,不论微笑还是大笑,通常表示友好、赞同、满意、高兴、愉快,但在某些场合,中国人的笑会引起西方人的反感。比如,一个美国人存放自行车时,一不小心自行车倒了,他会因为自己动作不麻利而感到困窘。这时如果旁边的中国人笑起来,他会觉得受到耻笑,非常生气。当然,中国人的这种笑,不论是对本国人还是对外国人,并非是嘲笑当事人,也不是幸灾乐祸。这种笑有很多意思,可以表示:“别当一回事儿”,“一笑了之”,“没关系”,“我们也常干这种事”等。

  中美差异还体现在其他一些小的方面。美国人通常很尊重别人的隐私,很少谈论年龄、薪水、婚姻状况等切身的问题。他们不喜欢突然的访客,甚至包括自己的父母。美国人尊重别人的安宁,在歌剧院、戏院、电影院都噤声欣赏。排队时很守秩序,插队是不被接受的,蜂拥上车的事情绝对很少发生。开车的人通常很遵守交通规则,即使在夜深无人时也不闯红灯……

  四、二语习得时要注重社会文化背景的导入

  知志结构和语言能力是语言交际的原动力。知志结构当然包括文化知志,这里主要指广义的文化。理解社会文化背景是理解语言的基础。文化的习得首先要依据于语言的输入。文学作品是了解社会制度、民族心理、文化习俗、价值观、审美标准等最丰富生动的语料。可以把一些文学作品作为读物来补充文化营养。语言使用规则的导人。这涉及到狭义的文化所提及的礼仪、禁忌、风俗习惯等,即在一定的场合如婚丧、庆典、节日、致谢、恭维赞扬时什么可以说,什么不可以说,该怎样说。在进行日常口语训练时,可加强学习者这些方面相关的文化意志,形成一种文化习惯。

  重视词汇和短语文化意义的导入。同一词语在不同文化中的文化内涵不尽相同。在词汇学习中,除了了解基本意义外,还须明白其文化意义和文化差别,在交际中正确领悟对方的含义。此外,英语成语常有特别的典故和文化来源,如不了解文化背景,就会产生歧义。如“Greek gift”,看到gift这个词,感觉应是件令人开心的事情,但这个成语却有截然相反的含义。它来源于古罗马史诗《埃涅伊德》,故事中希腊人一直无法攻下特洛伊城,后来想出一个木马屠城计:假装撤兵回希腊,但留下一只巨大的木马放在城外作为礼物,宣称要送给特洛伊城求和。特洛伊人欢天喜地地将藏有希腊精兵的木马拖进城内,使希腊大军一举攻陷特洛伊城。因此“Greek gift”后来就表示危险或害人的礼物。

  五、结语

  英语交际能力的习得有赖于文化意志的培养和文化知志的积累。语言能力本身还不能保障交际的顺利进行,跨文化交际还会受到另一个重要因素——文化的影响。文化在跨文化交际中有着不可或缺的重要作用,甚至决定了交际的成败。学习一种外语不仅要掌握语音、语法、词汇和习语,而且还要知道选择这种语言的人如何看待事物,如何观察世界;要了解他们如何用他们的语言来反映他们社会的思想、习惯、行为;要懂得他们的“心灵之语言”,即了解他们社会的文化。实际上,学习语言与了解语言所反映的文化是分不开的。由此我们可以得到启示:在英语学习中要注重语言和文化的关系,应提高对中西文化差异的敏感性和适应性。只有在语言习得中并入文化的导人,使二者有效地结合在一起,才能真正拥有跨文化的交际能力,从而成功地实现文化视角下的英语输入与输出。

------分隔线----------------------------
最新评论 查看所有评论
加载中......
发表评论 查看所有评论
发表读后感:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。)
用户名:(新注册) 密码: 匿名发表
最近热门